Subject: оксфордский ярус Здраствуйте!Не подскажете, как правильно перевести на английский язык выражение: оксфордский ярус. Вот контекст: Вехнеюрские отложения сложены породами оксфордского яруса, которые представлены твердыми глинами. Речь идет об инженерно-геологических изысканиях для строительства. Заранее спасибо |
"Oxford formation" |
cons.: Oxford sub-panel |
На "Oxford sub-panel" гуголь выдал 0 результатов... |
Tnank you very much! |
2 Yan - дилетантский до неприличия вопрос - а как узнать, сколько результатов-то? |
No, no... Please refer to geochronological timetable and you find OXFORDIAN. Do not add "Stage" (ярус), it is always omitted in English geological language . Professional translation of your phrase shall be like that: (В русском принято разжевывать, в английском Oxfordian говорит сам за себя - что это верхняя юра и т.д.) |
2 Yan - просто иногда пишут там 141 гуголь, хотя результатов 100000... объясните? 0 результатов по sub-panel, согласен, а по formation сколько гуглей? 8((( |
Спасибо всем за такие подробные объяснения и за такие интересные варианты перевода! |
Ребята, поверьте старому геологу - все эти sub-panel и formation и рядом с оксфордским ярусом не находятся.(Кому интересно, formation - это "свита" по-русски или "формация" по-английски; sub-panel - в геологии не встречал никогда). |
Верю старому геологу. А вопрос Miirimu не понял. Что вы имеете в виду под "141 гуголь, хотя результатов 100000" ? |
Yan, простите, ради бога. Голова ничего уже не соображает... Forget it. |
You need to be logged in to post in the forum |