DictionaryForumContacts

 Tatyana666

link 24.09.2007 15:28 
Subject: проверьте, пжл, перевод с русс. на англ.
Через всю жизнь он пронес юношеский оптимизм и радостную веру в людей.

He had carried his youthful optimism and faith in people throughout his life.

 Dasha27

link 24.09.2007 15:43 
вроде все правильно, но как-то не по-английски звучит. А с точки зрения грамматики - все хорошо.

 Tatyana666

link 24.09.2007 16:06 
Ага, не по-английски...Это же Аракин!

 ms801

link 24.09.2007 17:06 
I would not use past perfect here, unless the whole story is in the past and it is important to emphasize that he is not carrying those things any more (as in he has died). Simple past is probably what I would use here.

Or, if it is important to show continuous action of "carrying" then try "he has been carrying...."

 

You need to be logged in to post in the forum