Subject: права на finish (?) защищены... Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, правильно перевести предложение (проблема заключается в слове finish):The company reserves the right to alter the Мой вариант перевода: Заранее огромное спасибо за помощь. |
отделка |
Codeater + без предварительного уведомления. |
|
link 24.09.2007 9:17 |
может компания сохраняет за собой право?? в оригинале настоящее время without notice - без уведомления? |
Компания оставляет за собой право на изменение дизайна, конструкции, размеров и отделки продукции без предварительного уведомления . |
Codeater + + |
Большое Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |