DictionaryForumContacts

 Маша

link 12.09.2003 7:29 
Subject: Проконсультируйте, пожалуйста:
Как лучше перевести "Вот уже около 10 лет, наша фирма занимается... "?
У меня есть такой вариант: "Already for about 10 years, our corporation is engaged in...", но я что-то сомневаюсь...

 Steve Munslow

link 12.09.2003 7:51 
Our firm has been (engaged in X) making/producing X for almost ten years now

 Маша

link 12.09.2003 8:13 
Steave,
Thank you,very much!

 alex-ander

link 16.09.2003 14:25 
А можно и не менять порядка слов: "For almost ten years now..." Тогда при переводе ПОСЛЕ "now" должна непременно появиться та самая запятая, которая стоит в русском тексте, и которой в нем просто не должно быть по правилам пунктуации русского языка. А в английском она нужна, так как "now" в этом случае может относиться как к предыдущему высказыванию (for almost ten years), так и к последующему (our company...).

Типа как у нас: "Казнить нельзя помиловать".

Согласны?

 

You need to be logged in to post in the forum