DictionaryForumContacts

 unibelle

link 24.09.2007 7:59 
Subject: for relating the data to humans, The assumption of 100 percent systemic exposure, route of administration
Пожалуйста, помогите перевести.for relating the data to humans, The assumption of 100 percent systemic exposure, route of administration

Выражение встречается в следующем контексте:

The PDE (permissible daily exposure) is derived preferably from a NOEL. If no NOEL is obtained, the LOEL may be used. Modifying factors proposed here, for relating the data to humans, are the same kind of “uncertainty factors” used in Environmental Health Criteria (Environmental Health Criteria 170, WHO, Geneva, 1994) and “modifying factors” or “safety factors” in Pharmacopeial Forum. The assumption of 100 percent systemic exposure is used in all calculations regardless of route of administration.

Мой перевод
Обычно РЕВ получают из NOEL. Если значения NOEL не были получены, можно использовать значения LOEL. Предложенные поправочные коэффициенты ______________ те же, что и «факторы неопределенности», используемые в Критериях качества окружающей среды (Критерии качества окружающей среды 170, ВОЗ, Женева, 1994), а «поправочные коэффициенты» или «коэффициенты безопасности» - в Форуме Фармакопеи. Допущение в 100 % системного воздействия (?)используется во всех вычислениях, независимо от _____________

Заранее большое спасибо

 IS

link 24.09.2007 8:19 
попр. коэф., предложенные для привязки данных к воздействию на человека???

способ применения??

 unibelle

link 24.09.2007 10:23 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum