DictionaryForumContacts

 asdfgh

link 23.09.2007 8:22 
Subject: ОТКАЗНОЙ РЕБЕНОК
помогите плииз перевести
грамотно
ОТКАЗНОЙ РЕБЕНОК
заранее спасибо

 leha

link 23.09.2007 8:54 
Имхо, deserted child.

 Amante del lobo

link 23.09.2007 8:56 
возможно abdicated child, но не deserted точно

 asdfgh

link 23.09.2007 9:03 
abandoned children
спасибо огромное leha и Amante del lobo вы навели мою мысль!!

 leha

link 23.09.2007 9:11 
Abdicated child не встречал ни разу. Пример употребления deserted child - http://www.legislature.state.oh.us/bills.cfm?ID=123_HB_660

to asdfgh - abandoned child может иметь еще значение "подкидыш". Если в Вашем контексте разницы между отказным ребенком и подкидышем нет, можете использовать abandoned child.

 Sergy

link 23.09.2007 11:05 
а как насчет refused child?
простой, но понятный вариант............

 Bibi

link 24.09.2007 6:21 
a baby given up for adoption

 Nina79

link 24.09.2007 6:31 
CONTEXT!

 Susan

link 24.09.2007 10:18 
2bibi
не факт, что ему посчастливится adoption, может так в детдоме и прожить.

 D-50

link 24.09.2007 10:22 
rejected child

 leha

link 24.09.2007 10:28 
D-50, мне кажется, что rejected child - это скорее "ребенок-изгой", нет?

 D-50

link 24.09.2007 10:39 
leha,

нет, имеется в виду именно отказной. То есть, тот, которого мамаша оставляет на попечение государства и не берет из роддома.

 leha

link 24.09.2007 11:10 
Ясно. Просто мне rejected child раньше встречалось только в таком контексте.

 D-50

link 24.09.2007 11:16 
leha,

дык контекст завсегда рулит :-)))

 leha

link 24.09.2007 11:17 
Это верно :).

 Nina79

link 24.09.2007 11:24 
CONTEXT!!!

 

You need to be logged in to post in the forum