Subject: Investigation is an art and science. law Добрый вечер/или день всем!помогите пожалуйста перевести несколько фраз (к сожалению, первые два без контекста!). В целом, слова и предложения относятся к юрид.тематике, описывают работу правоохранительных органов и процесса расследования преступления. 1. "act-situation" problem 3. The militiaman must conduct himself in a manner inspiring respect for the law.- простое предложение, а не могу красиво перевести фразу "in a manner inspiring respect for the law". 4. The Communication Centre had to provide the officer on the beat information and assistance. - "the beat information" - сведения о районе патрулирования? 5. Investigation is an art and science. The tools of the investigator are for the sake of simplicity, referred to as the three "I's", namely: Information, Investigation and Instrumentation. - зд. не могу перевести "Instrumentation", объяснения этого термина далее в тексте нет. И как правильнее будет перевести на русский "three "I's"? 6. There are no normative criteria for judging the success or failure of an investigation. The fact that the crime remains unsolved does not indicate a deficiency in the investigation; nor does a conviction of the accused necessarily mean that the investigation was conducted in an intelligent manner. - как правильно перевести в данном контексте "conducted in an intelligent manner"? заранее спасибо! |
1. Ситуации, когда надо "действовать по ситуации" 2. Обучение в колледже на полицейского (sorry, что не очень складно, просто передала смысл - может, вам это послужит вдохновением) :)) 4. да 5. 3 "И" не получаются. Надо переводить чем-то типа факторы. Instrumentation похоже на технические средства. 6. Успешно? Результативно? |
6. здесь, мне кажется, противопоставление: неполноценное - полноценное расследование (доскональное, по всем правилам, "как надо") 3.всем своим поведением должен внушать уважение к закону 5. Яник + |
2. м.б. спецкурсы по охране правопорядка и соблюдении/применении законодательства в вузах? |
1. имхо: проблема обстоятельств действия/правонарушения/ |
2yelena.t: college professional education - стандартное колледжевское образование после средней школы и перед универом. Другой вопрос, что после него ещё придётся в полицейской академии отучиться. law enforcement - название программы. Что-то типа techniques policières, если это кому-нибудь тут что-то говорит. |
Yanick -сначала давайте выясним о полиции или о милиции идет речь -насчет law enforcement спорить не буду |
4.The Communication Centre had to provide the officer on the beat information and assistance. "the beat information" - сведения о районе патрулирования? Точно нет. |
3. dolzhen svoim povedenijem (kazhdij ego postupok)pokazivat uvazhenije k zakonu 5. Rassledovanije prestuplenija - et iskusstvo i nauka. Zdes sledovatelu neobhodimo rukovodstvovatsa tremya osnovnimi sredstvami (? ne znaju kakoje slovo zdes podojdet): (poisk, sbor) informacii, rassledovanije i instrumenti (tipa mel, 4tobi trupa o4ertit:)) kisto4ku - otpe4atki palcev snyat) |
Речь идет о милиции. Ещё мне кажется, что college law enforcement professional education - это что-то типа "школы Милиции", а не спец.курсы, но не уверенна. Без контекста, кончено же сложно разобраться, как и со второй фразой :-( |
You need to be logged in to post in the forum |