Subject: C/O Что означает в общем случае выражение "Company X c/o Company Y"? Встретилось в договоре. Залез в гугл: встречается достаточно часто, но точное значение с уверенностью не просёк. Заранее благодарен.
|
|
link 20.09.2007 18:49 |
care of |
Перевод: через Смысл (на примере): Вася шлет письмо двум подружкам. Адрес эл.почты одной из них, Алены, он знает, а второй адрес, Тамары, ему не известен. Он пишет письмо эл почты и в адресах указывает (не в электронных полях, а в самом тексте письма: To: Алена Алена получает это письмо и понимает, что она должна отослать его дальше Тамаре, поскольку Вася в адресатах однозначно указал что одна копия письма идет Алене, а копия Тамаре через Алену. То есть Алена обязана (правилами делового этикета, не более) переслать письмо дальше и Тамаре. получая письмо |
|
link 20.09.2007 18:51 |
care of | g-sort общ. заботиться; по адресу; через (в письменой форме: c/o; Mr White c/o Mr Jones - г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту); для передачи (такому-то; надпись на письмах); на почтовых отправлениях по адресу сокр. с на почтовых отправлениях по адресу; со, с.о. на почтовых отправлениях по адресу http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=care+of |
c/o от care of - для передачи (такому-то; надпись на письмах) LingvoUniversal (En-Ru). |
Спасибо всем за помощь. Однако я всё ж не совсем понимаю: Фраза в оригинале звучи примерно так: The “Client” means Company X c/o Company Y duly represented by Managing Director etc. |
В этом случае было бы корректнее использовать company A as nominee for the company B.. Но за рубежом тоже не все по-английски хорошо пишуть... |
Спасибо, нечто подобное мне приходило в голову, но был не совсем уверен. |
You need to be logged in to post in the forum |