DictionaryForumContacts

 adelaida

link 19.09.2007 6:32 
Subject: Vietnam Era
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Veterans of the Vietnam Era
просто ветераны Вьетнамской войны?

Заранее спасибо

 Василиса

link 19.09.2007 6:34 
Я бы так же перевела.

 elka-palka

link 19.09.2007 6:34 
эпоха? (просто кажется, если ERA опустить- несколько теряется коннотация ПЯ)

 kondorsky

link 19.09.2007 6:49 
Скорее всего действительно просто ветераны Вьетнамской войны, но возможно имеются в виду ветераны ВРЕМЕН Вьетнамской войны, что несколько расширяет круг потенциальных лиц. Сюда могут относиться, например, и те, кто во Вьетнаме не был, но выполнял задания военного ведомства США в противостоянии с СССР на других участках того невидимого фронта.

 elka-palka

link 19.09.2007 6:58 
согласна

 Василиса

link 19.09.2007 7:10 
И я согласна с Kondorsky. (Хотя бывает, что пишут просто "для красоты речи", но лучше придерживаться оригинала).

 D-50

link 19.09.2007 8:56 
+ времен вьетнамской кампании

 kondorsky

link 19.09.2007 9:18 
ИМХО "кампания" звучит слишком пафосно для той войны

 adelaida

link 19.09.2007 21:07 
Большое спасибо всем !

 

You need to be logged in to post in the forum