Subject: OR tire auto. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Passenger car Заранее спасибо |
Легковой автомобиль Грузовой автомобиль и автобус или шина |
Спасибо, но мой вопрос касается только OR tire, где OR --аббревиатура. Шины легковых автомобилей Шины грузовых автомобилей и автобусов Шины OR |
готовые к эксплуатации? |
ИМХО Over Running |
С чрезмерным износом?! Так только японцы могли написать. Вдобавок (правда, я не специалист по шинам и монтировкам), неужели для снятия таких шин нужны монтировки особой конструкции? |
чрезмерным износом??? повышенной ходимости |
??? Последнее время в описаниях комплектаций некоторых автомобилей, продающихся на российском рынке, стал попадаться термин «самонесущие шины». Это калька с английского (self-supporting tires). Имеются в виду шины, на которых при проколе можно проехать с приличной скоростью приличное расстояние – добраться до сервисного центра, не погубив при этом колесо. За рубежом такие покрышки называют Run Flat Tires, сокращенно – RFT. Не все они «самонесущие», есть иные варианты. Поэтому имеется и другой, столь же неуклюжий, но, на наш взгляд, более универсальный термин – «шины повышенной ходимости». А в том, какие из них самонесущие, а какие нет, можно разобраться. http://www.motor.ru/archive/number107/art27 Шины Michelin Latitude Tour HP также созданы по этой технологии. Помимо повышенной ходимости они обеспечивают самое низкое сопротивление качению по сравнению с другими шинами данной категории (от 13% у шин 215/65 R 16 до 38% у шин 235/65 R 17). overrunning 1) превышение проектных параметров, превышение эксплутационных характеристик (за которым следует разрушение машины, механизма) 2) разнос (машины) overrunning 1) превышение допустимой скорости; разнос 2) движение накатом 3) обгонный overrunning 1) движение с превышением скорости 2) разнос (двигателя) 3) перебег 4) выход за пределы |
|
link 17.09.2007 15:04 |
возможно, off-road tires |
Скорее всего. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |