Subject: Run around ...because quite frankly a business doesn't run around technology. A business runs around people and relationships, around what moves people...Интересно, как перевести в данном контексте run around? |
не зависит от не базируется на |
бизнес - не столько технологии, сколько искусство управления людьми... |
Ну да, смысл-то понятен, конечно, только вот в словарях по поводу 'run around' я не нашел перевода в духе 'базируется на' :( |
можно конечно перевести "бегает вокруг" .. ;) но важен ведь смысл фразы а не отдельного слова. |
|
link 17.09.2007 9:42 |
Не вращается вокруг... |
ну да, чем дословнее, тем лучше. ;-) |
to Anna-London Кстати да, 'не вращается вокруг' лучший вариант to Кэт |
Вот поэтому и получаем варианты "регулятор" вместо "регулирующий орган", "бизнес не вращается вокруг технологий" и проч. Макс, чтобы понять значение неизвестного глагола надо заглянуть в словарь. |
откровенно говоря, бизнес не основывается только на усовершенствовании технологий. Бизнес основывается на людях, на взаимоотношениях между людьми ... основопологающим фактором бизнеса являются не используемые технологии, а люди, их взаимоотношения ... |
to Clewlow не спорю, перевод 'не основывается' звучит нормально, но нет перевода такого в словарях для 'run around' :) to Кэт Ну так я что сделал? Я первым делом заглянул в словарь :) |
в бизнесе задействованы... |
Макс, без контекста нет значений. :-) |
tram801, см. оригинальное предложение. Я не понимаю, как его можно перевсти на русский с "задействованы"? Русский, конечено, велик и могуч, но не до такой же степени. |
2Kэт! Согласен, тогда так - само понятие бизнес охватывает..( в понятие входит)? Опять не катит? |
You need to be logged in to post in the forum |