|
link 17.09.2007 6:37 |
Subject: survival without toxicity pharm. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: An attempt to further assess the risk-to-benefit, including the risk-to-benefit ratio and survival without toxicity, showed an advantage for AC over GC. Заранее спасибо! |
Мне кажется, что without toxicity относится к risk-to-benefit ratio and survival не принимая во внимание токсичность |
|
link 17.09.2007 7:45 |
Увы, нет, далее по тексту встречается survival without toxicity отдельно от risk-to-benefit ratio |
|
link 17.09.2007 8:09 |
Eisberg, спасибо, но показатель "выживаение до наступления токсических эффектов" мне сложно представить на практике - токсические эффекты препарата наступают довольно быстро, и оценка выживаемости на данном этапе не показательна. Я все-таки склоняюсь к "выживаемости без развития токсических эффектов", когда их вовсе не наблюдалось; хотя могу и ошибаться))) |
Возможно, Вы и правы, "без развития/без наступления ....", к концу перевода Вы разберетесь. |
You need to be logged in to post in the forum |