Subject: assistant manager assistant manager в словарях переводится как "помощник руководителя, менеджера"интересно, почему "помощник руководителя, менеджера" = "assistant manager", а не = "manager assistant "? |
вопрос законный, потому как фактически assistant manager есть просто "младший менеджер" (менеджер самого начального, 1-го уровня) - это самая первая (низшая) менежерская должность в компании |
|
link 14.09.2007 11:29 |
А почему Вас это так интересует? Так вот принято и всё. Если хотите по-другому, то напишите manager's assistant, но это уже будет не название должности, по-моему. |
|
link 14.09.2007 11:32 |
потому что assistant в данной фразе выступает определением. Поэтому фраза полностью правильная, и буквально ее можно было бы перевести как помогающий менеджер. Ну а вторая фраза тоже имеет право на существование - это преноминация, если вы хотите подчеркнуть то, что человек является помощником именно руководителя. То есть разное смысловое ударение, вот и все. |
to Snail 64 to Galadrielle Вот именно. Получается перевод "младший менеджер, помогающий менеджер" Почему этого нет в словарях? Ни в multitrane, ни в Lingvo :( |
|
link 14.09.2007 11:51 |
не учтено:((Но нас-то все равно не проведешь!;)) |
You need to be logged in to post in the forum |