Subject: piggy-back line Помогите, пожалуйста, перевести. Контекст: данный "piggy-back" трубопровод используется для транспортировки целевых химреагентов с берега на морские платформы по добыче газа.Заранее спасибо. |
piggy-back line - трубопровод (кабель), проложенный по основному трубопроводу, т.е. закрепленный на основном трубопроводе. По-моему, так. |
Мультитран дает одно из значений для "piggyback" - монтаж "поверх". Это, фактически, совпадает с тем, что написал arsen. Я бы перевел просто "вспомогательный трубопровод", не растекаясь мыслью по древу. |
Скорее "совмещенный трубопровод". В принципе piggy - это когда нечто навешивается/совмещается и чем-то однородным. На самом деле я бы переспросил точное название у инженеров, которые в теме, не у переводчиков. Arsen, сей трубопровод физически может располагаться не НА основном, а В нем, т.е. внутри. |
Согласен про "совмещенный", но Вебстер дает одно из значений для piggybacking - "to set up or cause to function in conjunction with something larger or more important". Поэтому мне и показалось, что важно отразить именно вспомогательный характер этой трубы. |
Предлагаю вариант: трубопровод-спутник. |
Vasily - отлично! Просто замечательно! Спасибо большое за идею :) |
Всегда рад помочь, как ближнему, так и дальнему |
Мм, ребята, не все так просто. Я вот тут че подумал, вот мы напишем сейчас трубопровод-спутник, а ведь есть еще и пароспутники (steam tracing). И это в принципе покатит под определение "трубопровод-спутник", хотя это, скажем так, не тот piggy-back. Лучше, мне кажется, оставить вариант "совмещенный трубопровод", а еще лучше, если позволит контекст, - "внутренний" (почему лучше именно "внутренний" - например, у нас может быть линия chemical injection, а эта линия вполне может идти внутри большой трубы. Или, например (ну, насколько я знаю), если изоляция большой трубы не позволяет ее использовать там-то и там-то, то в нее вкладывают еще одну, а это тоже покатит под piggy-back). Вотттт, собсссно...ИМХХХХХХХХХО Вспомогательный трубопровод - тоже хорошо. Однако мне в моей скромной практике встречалось выражение ancillary pipelines. Оно переводилось как "вспомогательные трубопроводы", но фишка была в том, что они не были спутниками, - это были отдельные линии, и по ним просто перекачивали вспомогательные потоки для того-то и того-то процесса. Могут не понять. |
А м.б. этот самый piggy-back и есть тот самый пароспутник, который греет химикаты, чтобы они не замерзли, пока добегут до платформы. А если он piggy-back, то он не может быть внутренним. |
Ну да, все правильно, пароспутник не может быть внутренним. И теоретически пароспутник может быть piggy back, хотя для него есть специальный термин. Мне просто показалось, что если перевести это как "трубопровод-спутник", то это будет звучать несколько двусмысленно. Я имею в виду, что наши ребята вполне могут напутать и принять "трубопровод-спутник" за "пароспутник" (ну в самом деле, мало ли там может быть "спутников" - ну кто-то паром обогревает, кто-то электричеством, кто-то еще чем - а ведь всю эту байду в совокупности вполне можно обозвать "трубопроводами-спутниками", которые идут только снаружи), что в свою очередь полностью уничтожает вероятность размещения одной трубы внутри другой, тогда как в оригинале такая возможность сохраняется. То есть, фишка в том, чтобы перевести piggy-back так, чтобы это допускало расположение линии как снаружи так и внутри,и при этом избежать ненужной двусмысленности. Вот вариант "совмещенный трубопровод" мне в данном случае представляется наиболее удачным и наименее рискованным. А совмещать можно как угодно. Welcome any other thoughts. |
Не могу представить, как piggy-back может быть внутри. Но, думаю, грамотный специалист поймет и трубопровод-спутник и совмещенный трубопровод как надо. А что-то Zhura молчит, хотя он(а) и затеял(а) нашу творческую дискуссию. |
Че-то я уже даже засомневался. Zhura, там это, когда у спеца термин выясните, скиньте сюда правильный ответ. А то не ровен час самому попадется. |
2 Вал: А можно привести реальный пример, когда piggy-back line проходит не "на спине", а внутри? Тоже не могу представить, а ужасно хочется. |
Здесь как раз сами кабели лежат на трубе, снаружи, и крепятся к ней внешней оболочкой. |
А в общем-то я бы первое упоминание перевел подробно, а потом просто ссылался на "вспомогательный трубопровод" или "трубопровод подачи химреагентов", даже если в оригинале он везде упоминается как piggyback line. По-моему, обычно важно назначение, а не способ монтажа. |
arsen, жаль, но прямо сейчас привести конкретный пример не могу. Но слышал о таких и даже где-то видел картинки. Память переводчика частенько напоминает захламленный чердак *Ы* |
"спаренныЙ трубопровод" не подойдет? |
Простите, что вмешиваюсь в чисто мужскую дискуссию :), как насчет - "параллельныйный трубопровод"? Поток моей мысли был таков: 2) http://www.citycom.ru/potok/citycom/userguide.htm |
You need to be logged in to post in the forum |