|
link 11.09.2007 21:53 |
Subject: Clinical summary document pharm. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: тип документа, полное название - "Обзор клинической безопасности препарата Зомета форма для инъекций". Буквальный перевод получается очень корявым и не гуглится. Может, кто-нибудь знает русский аналог сему термину? |
имхо, "протокол клинических испытаний" |
или "обзор клинических испытаний" - если речь обо всех испытаниях за много-много лет. Либо "сводный документ..." или "резюме...", если о конкретной серии. |
общее клиническое заключение |
Протокол КИ звучит как Clinical protocol, в данном случае, это скорее всего "Резюме клинического исследования". Мне не совсем понятно, clinical summary document - это часть большого документа про безопасность? Или так называется весь документ? |
Просто...клиническое заключение. |
You need to be logged in to post in the forum |