Subject: выдавать в подотчет account. Разрешается (!) выдавать в подотчет (!) должностным лицам денежную наличность для осуществления хозяйственных иоперационных расходов It is permitted to .................. cash to the employees for the busines operations expenses purpose. или как-то по-другому? |
advance? |
не, адванс - это на свои собственные нужды... а тут как бы давать деньги человеку, который на тебя работает, чтобы послать его купить что-нить для работы. Вот. При этом запомнить и записать, сколько ты ему денег дал и зачем, а когда он принесёт, что надо, то должен чек показать и сдачи дать. Вот это давать в подотчет... но это так - образно выражаясь. |
issue? provide? |
|
link 8.09.2007 20:55 |
advance on account |
|
link 8.09.2007 21:53 |
It is permitted to provide officers with cash expense advances for both operating and maintenance expenses. На самом деле на Западе обычно такие вещи называются petty cash advances. В данном случае, однако, я предлагаю писать так, как написал выше, поскольку в наших странах под отчёт могут выдавать не только деньги на покупку карандашей и т.п., но и, например, весьма значительные суммы на закупку сельхозпродукции за наличные. В частности, обратите внимание, что отдельно сказано о выдаче не только на хозяйственные, но и на _операционные_ расходы. Кстати, упомянуть оба вида надо обязательно. Первые — те самые карандаши или, например, освещение конторы. Вторые — то, что связано с основной деятельностью (уже упомянутая закупка сельхозпродукции, заправка самолётов, бункеровка судов, покупка станка за наличные и т.д.). Почему не employees? Потому что не каждый наёмный работник компании является _должностным лицом_. Игорю Кравченко-Бережному: on account — хорошее выражение, но оно требует ...of smth. |
|
link 8.09.2007 21:59 |
Сошлюсь на Рус.-англ. внешнеторговый и внешнеэкономич. словарь (М., Рус. язык, 1991) - в нём не указано, что требуется ...of smth. |
|
link 8.09.2007 22:08 |
Словарь Ждановой хорош, но огрехи есть и в нём. Возможно, она просто не отметила, что on account всегда чего-то (on account of future expenses, etc.). OFF: Игорь, Вы видели вопрос про "индосинийский"? |
|
link 8.09.2007 22:17 |
Видел. Все три варианта используются, но Indo-China (Chinese) всё же, кажется, обычнее, чем Indo-Sinian. В сети этого как-то маловато, и я сужу по памяти прочитанного в бумаге. |
You need to be logged in to post in the forum |