DictionaryForumContacts

 gulya7

link 4.09.2007 13:38 
Subject: Не могу понять - trend analysis of production expenses account.
Не могу понять связь "извлекаемый известняк в сравнении с расходами по заработной плате", "выработанный шлам в сравнении с известняком, использованным для производства"...

Что за пояснения такие?

Контекст - аудиторский документ.

Explanations to trend analysis of production expenses, in particular; extracted limestone VS. salary expenses; extracted limestone VS. electricity expenses: slurry produced VS. loam disposed to production; cement produced VS. electricity expenses and cement produced VS. nature protection expenses.

Пояснения по анализу тенденций производственных расходов, в частности: извлекаемый известняк в сравнении с расходами по заработной плате; извлекаемый известняк в сравнении с расходами на электричество; выработанный шлам в сравнении с известняком, использованным для производства; произведенный цемент в сравнении с расходами на электричество и произведенный цемент в сравнении с расходами на охрану окружающей среды

 Пан

link 4.09.2007 13:48 
да вроде всё правильно

 VVM

link 4.09.2007 13:51 
ИМХО: анализ динамики изменения производственных расходов: в частности: зависимость объёмов извлечённого известняка от расходов на зарплату, на электричество; и так далее

 gulya7

link 4.09.2007 13:55 
Я с нашим финансовым специалистом поговорила. Она говорит, что здесь подразумевается, возможно, сколько заработной платы ушло на услуги по добыче известняка (на тонну) (так как компания сама не занимается извлечением известняка), только почему тогда расходы на шлам сравниваются с расходами на известняк?

 gulya7

link 4.09.2007 13:57 
VVM!

Thanks. Скорее всего, это так. А как насчет технического момента?

slurry produced VS. loam disposed to production;

выработанный шлам в сравнении с известняком, использованным для производства;

Верно ли?

 VVM

link 4.09.2007 14:10 
надо думать, что это доля loam, использованого для создания общего объёма slurry.

а loam - это точно известняк?

 VVM

link 4.09.2007 14:10 
верно!!

 gulya7

link 4.09.2007 14:16 
меня интересует перевод слова "disposed to production" - использованный для производства?

 VVM

link 4.09.2007 14:19 
точно

 gulya7

link 4.09.2007 14:21 
VVM!

Many thanks!

 VVM

link 4.09.2007 14:57 
gulya7

Anytime

 

You need to be logged in to post in the forum