Subject: participation to general administration portion Пожалуйста, помогите перевести.participation to general administration portionВыражение встречается в следующем контексте:Rent revenues, participation to general administration portion and interest revenues received from shareholders, unconsolidated subsidiaries and participations. Заранее спасибо |
Плиз, помогите:( |
Санта! Боюсь соврать, поэтому и молчу. |
морально мы с вами, но тут - пас. |
Аж на душе легче стало, спасибо:) |
к сожалению, не за что... |
В качестве предположения: участие в (доходах?), полученных от управления (как вида деятельности, например, управление какой-либо компанией или участие в руководстве какой-либо компании) может как-то получится развить эту тему |
Меня очень смущает to между participation и general, да еще и portion. |
Irisha, если это turkish english, то меня уже ничто не смущает |
Если я не ошибаюсь, в предыдущих материалах, которые переводила Санта, general adminstration использовалось в значении "общехозяйственные и административные расходы", но и это сюда не лезет. Если только... там дальше received from shareholders. Может, это что-то акционеры дают на содержание центрального аппарата. Бред? Ну "А эта странная фраза" interest revenues received from shareholders. Чё-то, может меня клинит, но я не очень хорошо представляю, какие процентные расходы компания может получить от... акционеров. А что такое unconsolidated subsidiaries and participations? Либо я ужас какая дура, либо прелесть какая глупенькая. |
You need to be logged in to post in the forum |