DictionaryForumContacts

 iryna.ma

link 29.08.2007 0:01 
Subject: прошу помощи у знающих толк в формулировках контрактов busin.
If they will not reach an agreement, Organization is obliged to pay 10% of the gap between payed money and the whole amount previously arranged as a compensation.

наиболее проблемное слово для меня "gap" - что это? "разница"? и вообще, вторая часть предложения не формулируется:( Спасибо заранее

 Juliza

link 29.08.2007 0:10 
If they will not ..
неправильно

Это оригинал?

gap = разница

 iryna.ma

link 29.08.2007 0:18 
это оригинал на английском. перевожу на русский.

 Juliza

link 29.08.2007 0:29 
Будущее время в условных придаточных предложениях не употребляется.
If he comes next week
(if he will come – нельзя)

Поэтому и спросила.

 iryna.ma

link 29.08.2007 0:38 
Конечно, Вы правы. Значит, Там тоже ошибаются :) и все-таки, как красиво перевести previously arranged as a compensation?..

 sledopyt

link 29.08.2007 2:38 
предварительно оговоренная сумма компенсации?

 ivann

link 29.08.2007 2:57 
gap = маржа

 

You need to be logged in to post in the forum