Subject: прошу помощи у знающих толк в формулировках контрактов busin. If they will not reach an agreement, Organization is obliged to pay 10% of the gap between payed money and the whole amount previously arranged as a compensation.наиболее проблемное слово для меня "gap" - что это? "разница"? и вообще, вторая часть предложения не формулируется:( Спасибо заранее |
If they will not .. неправильно Это оригинал? gap = разница |
это оригинал на английском. перевожу на русский. |
Будущее время в условных придаточных предложениях не употребляется. If he comes next week (if he will come – нельзя) Поэтому и спросила. |
Конечно, Вы правы. Значит, Там тоже ошибаются :) и все-таки, как красиво перевести previously arranged as a compensation?.. |
предварительно оговоренная сумма компенсации? |
gap = маржа |
You need to be logged in to post in the forum |