DictionaryForumContacts

 Lelkin

link 28.08.2007 13:26 
Subject: ОФФ: моральная дилемма
Уважаемые переводчики, подскажите, как быть в такой ситуации:
перевожу набор документов, всего около 60 документов каждый по 2-6 страниц (в PDF), совпадение текста документов на 80-85 процентов . Каждый документ содержит текст + несколько таблиц, отличающихся только цифрами и отдельными строками.
Как в данном случае считать стоимость работы?
Всего получается немерянное кол-во знаков (без учета таблиц), но за такое совпадение из стоимости работы должен вычитаться какой-то процент, не помню только какой.
Плюс заказчик предоставил подобный документ в кач-ве шаблона, правда затем, по коллективному с ним обсуждению, многое в шаблоне было изменено (не по-русски сказано было, видно очень торопились, когда шаблон делали).
Заранее спасибо за консультацию.

 varism

link 28.08.2007 13:30 
моральная дилемма?
Это как - есть или не есть?
Что, если возмете по максимуму совесть замучает? :))

 Aiduza

link 28.08.2007 13:31 
если уж совсем совестно, сделайте скидку процентов 15, но, знаете ли, сравнивать тексты, "вырезать и копировать" - это тоже нелегкий труд (в особенности для тех, кто не знает, что такая функция есть в MS Word :-)).

В общем, если заказчик на это сам не указал, я бы брал с него по полной, как за обычный перевод.

 Lelkin

link 28.08.2007 13:35 
именно, совесть замучает.
Aiduza, не сочтите совсем за идиотку, а где эта функция в Ворде 2007 есть? расскажите поподробнее, если минуточка есть. заранее спасибо.

 sammertaim knaives

link 28.08.2007 13:39 
иди ва-банк.

 Aiduza

link 28.08.2007 13:40 
Меню "Сервис / Сравнить и объединить исправления...".

 Lelkin

link 28.08.2007 13:50 
Спасибо, только в 2007 Ворде работать не хочет. Только предлагаю ему сравнить, как он закрывает ворд вообще... :(.
А так - огромное спасибо за совет!

 varism

link 28.08.2007 13:53 
У вас, похоже, предварительная (тестовая) версия Word 2007. Там была куча глюков.

 Lelkin

link 28.08.2007 13:55 
возможно, хотя покупался комп вместе с Вистой (соотв, 2007 Ворд)... где-то в мае. там практически ни одна из настроек в рецензировании не работает, сразу ошибка - и все закрывает. а сейчас есть не лиц ворд 2007 покупать, глюки уже исправили?

 Lelkin

link 28.08.2007 13:56 
а сейчас если нелицензион ворд 2007 ...

 tenerezzza

link 28.08.2007 13:59 
Посмотрите на ProZ и на других ресурсах, на которых переводчики указывают свои ставки. Многие указывают понижающие коэффициенты за определенный процент совпадений (TM Fuzzy Matches). Но которые это делают, используют translation memory, конечно же :-) А если вы работаете в Word, то скидывать за совпадения, по-моему, не нужно: трудозатраты на них примерно те же, что и на новые слова.

 Lelkin

link 28.08.2007 14:01 
На Прозе посмотрю, спасибо!
К сожалению, версия Традоса, кот у меня есть, очень некорректно работает с Вистой, я пыталась их "подружить", но дешевле оказалось просто в Ворде работать, хотя и обидно, в кои-то веки можно было бы традосом попользоваться.

 sammertaim knaives

link 28.08.2007 14:02 
простота всегда в цене.

 Anna-London

link 28.08.2007 14:24 
Если заказчик - агентство, то брать по полной, однозначно! Если заказчик частный и любимый, то сделать ему красиво.

 Сергеич

link 28.08.2007 14:28 
Решение моральной дилеммы моральным способом: Вы когда-нибудь делали переводы по заведомо низкой цене? Считайте, что добро к Вам вернулось :-)

 SirReal moderator

link 28.08.2007 14:29 
Когда исходник PDF, давать скидки нелогично, согласитесь.

 Anna-London

link 28.08.2007 14:31 
Да уж... Перепечатывать же надо, а цифры Ворд не считает... Плюс таблицы создавать - тогда за форматирование надо брать...

 Redrum-wt

link 28.08.2007 14:39 
берите по полной.. не всегда же париться..

off: сейчас знакомлюсь с Вистой.. одни разочарования... лучше нелицензионный ХР поставлю на недавно купленный ноут.

 tenerezzza

link 28.08.2007 14:42 
А какие разочарования готовит Vista?

 varism

link 28.08.2007 14:55 
как геморрой у трех бешенных поросят

 tumanov

link 28.08.2007 14:58 
Практический совет: пойдите на рынок/к другу/еще куда-нибудь и поставьте себе Офис 2000 или ХР
Работать и зарабатывать деньги будете в 2000-м, а баловаться и развлекаться в 2007-м.

В моем совете нет ни капли иронии. Буквально месяц назад один мой заказчик, швед, купив новый обалденный десктоп с Вистой, просто попросил меня откатить ему операционную систему взад на ХР и поставить нормальный офис.
Он почту не мог отправить без поединка с компьютером, не говоря об остальных функциях компьютера, нужных ему для работы.

Сам я работаю на виндовс ХР и русском офисе 2000.
С ними ни традос, ни другие программы не конфликтуют.

 tumanov

link 28.08.2007 15:08 
Всего получается немерянное кол-во знаков

Если вам не с кем поделиться, я готов взять всю вину (вместе с "неэтично" заработанными деньгами) на себя :0)
Заодно и у вас получится, если что, идеальная отмазка - валить все на серого!

 Lelkin

link 28.08.2007 17:31 
Туманов, Вы просто прелесть ;) (без иронии).
Насчет Висты - вы абсолютно правы, офис ХР или 2000 мне больше нравился. А в Висте хорошего пока мало и работает она медленнее, хотя ноут всем требованиям соответствует...
З. Ы. Если будет впредь чем делиться, буду иметь Вас ввиду (с этим заказом уже закончила).

 Lelkin

link 28.08.2007 17:42 
"Когда исходник PDF, давать скидки нелогично, согласитесь". - а почему нелогично?
Вы имеете ввиду, что надо еще и за "перевод в ворд" денежку приплюсовать?

 Brains

link 28.08.2007 17:47 
2 tumanov
С ними ни традос, ни другие программы не конфликтуют.
Ничто не конфликтует с 2003 (даже у тех, моих шапочных знакомых, у кого руки не откуда положено растут).
2000 просто неудобен для серьёзной работы. У меня на рабочем компьютере стоит именно последний, которым я ранее никогда не пользовался, пересев сразу на 2003. Всякий раз, когда приходится пользоваться 2000 не в качестве средства просмотра документа, думаешь: какая пакость дубовая! Слава богу, что на работе я форматированные документы почти не использую, иначе бы снёс. Как поступила местная пиар-менеджер, упросившая меня сегодня снести ей этот самый 2000 и установить 2003 — ей-то как раз именно офисные документы обрабатывать.

 Brains

link 28.08.2007 17:48 
2 Lelkin
Это Ваш постоянный заказчик? Он предоставлял Вам память? Тогда о каких вообще скидках речь? За что, спрашивается? Все деньги — Ваши по праву. Вам заказали перевод, и получили от Вас перевод.
Чтобы ожидать скидок, надо сначала иметь для этого основания.

 Bigor

link 28.08.2007 18:01 
Надо было сразу отказаться, а сейчас самое верное - получить всё сполна, и свечку в церкви поставить, чтобы струя не иссякла ...
И если господь услышит молитвы, - можно и детям-сиротам помочь.

 Brains

link 28.08.2007 18:11 
Кстати, а почем перевод брали-то? В зависимости от тарифа и оригинала я тоже могу камень с Вашей души снять: отдайте перевод вместе с заказчиком мне. Я Вам выплачу процент с этого заказа, и Вы сможете спать спокойно. :-)

 Lelkin

link 28.08.2007 19:08 
Bigor, отказаться не могла, да и не хотела - мне к этому заказчику через месяц на постоянную работу выходить, со всем этим материалом знакомиться.
Brains: 2003 попробую завтра поставить. Спасибо за совет. По вышеуказанной причине предпочитаю конкретно этот перевод никому не отдавать.

 Brains

link 28.08.2007 19:11 
Но в этом случае скидку тем более делать не только глупо, но и себе в убыток. Ваша задача отдать качественный перевод.

 Lelkin

link 28.08.2007 19:14 
Надо же, не думала, что этот вопрос вызовет такую долгую дискуссию ;). Качественный - приложу максимум усилий (мне же самой это нужно).

 Brains

link 28.08.2007 19:53 
Даже для здешнего люда это вопрос очень не праздный (пусть и для горстки этого люда, но всё же). И взгляды на него разнятся диаметрально, так что это естественно. Да и разве это дискуссия? Так, неспешный разговор… :-)

 varism

link 28.08.2007 20:03 
"мне к этому заказчику через месяц на постоянную работу выходить"
Возникают вопросы:
1) запрошенная сумма может повлиять на прием на постоянку?
2) запршенная сумма может повлиять на оплату при переходе на постоянную работу? (т.е. понизить или повысит в зависимости принятого вами решения о сумме гонорара).
Проанализируйте эти моменты, прежде, чем принять решение.

 azu

link 29.08.2007 5:49 
Я в контракте завожу коэффициенты: 0,5 - аналогичные тексты (определяется переводчиком) и 0,1 - что-то вроде "правки", когда, например, все совсем одинаковое - только даты поменять. Это при условии, что клиенты постоянные да еще и английский язык знают. А в остальном - исхожу из соотношения трудозатрат, наглости на текущий момент времени (если заказов много - беру по максимуму) и прочих условий - например: "зато я с вас за срочность не беру".

 

You need to be logged in to post in the forum