Subject: gov-civil society cooperation law Как перевести cooperative agreement - договор о сотрудничестве?И еще выражение, которое не имеет большого смысла, но может кто-то догадается: surveys to align with democratic reform opinion brochures and nationwide discussions Помогите please. Thanks in advance! |
|
link 28.08.2007 12:33 |
так оно же не встречается в Вашем контексте |
Ближе, наверное, соглашение о взаимодействии правительства и гражданского общества. А дальше: результаты исследований согласуются с идеями демократических реформ, высказываемыми в брошюрах, и с темами общенациональных обсуждений |
Данное выражение является одной из целей cooperative agreement по поддержке гражданского общества и демократического управления, т.е. встречается в тексте договора. Как вообще перевести align в этом случае? |
Согласовать? Увязать? Скоординировать? |
|
link 28.08.2007 12:43 |
surveys -- это существительное или глагол? непонятно же ничего! первое значение align with-- выражать поддержку cooperative agreement -- м.б. и соглашение о сотрудничестве |
Спасибо. Sorry, это не просто surveys, а Civil Society surveys Тогда придется придумать что-то свое типа: публикация обзоров гражданского общества для отражения комментариев и мнений различных авторов о ходе осуществления демократических реформ и общенациональных обсуждений. Sucks anyway though :( |
OK, выражать поддержку - это то, что надо. Спасибо!!! |
|
link 28.08.2007 12:53 |
мысль! aligned with = accompanied by? т.е. проведение исследований проблем гражданского общества наряду с организацией общенациональных обсуждений и публикацией брошюр о (необходимости?) демократических реформ |
|
link 28.08.2007 12:55 |
и как тонко (если, конечно, правда) -- aligned with versus наряду |
точно, "наряду с"! Супер, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |