DictionaryForumContacts

 tabasco

link 13.01.2005 12:55 
Subject: бездокементарная
Пожалуйста, помогите перевести.
"простая именная акция в бездокументарной форме"

Слово встречается в следующем контексте: "В ходе эмиссии выпускается 10 млн. простых именных акций номиналом 10 грн. в бездокументарной форме."

Заранее спасибо

Андрей

 Irisha

link 13.01.2005 12:58 
registered ordinary share in a book-entry form

 2pizza

link 13.01.2005 13:01 
бездокументарная - uncertificated (можно и без "формы").
именная - registered
простая акция - наверное, то же, что у нас "обыкновенная". Тут надо бы знать для кого предназначен перевод.
AmE common stock, shares of common stock;
BrE и ваще - ordinary shares
а вот порядок их следования - что вперед, uncertificated или registered - на 100% не уверен.
в любом случае common/ordinary должно стоять рядом с stock/shares соответственно.

 Slava

link 13.01.2005 14:51 
Я так понял, что uncertificated/certificateless - это акции без сертификатов, а book-entry - акции, которые существуют только в бух. книгах. Вопрос: это разные вещи?

 LY

link 13.01.2005 14:58 
это одно и то же, только не в бух книгах, а в реестрах. Как мне вот тут сказали, в России все ныне выпускающиеся акции бездокументарные.

 kath

link 13.01.2005 15:49 
option
we used to translate it as - common inscribed paperless share

 2pizza

link 14.01.2005 9:39 
2LY: точно. реестры. бездокументарные.
OFF:
А вот облигации хранятся (или как говорят у нас - "учитываются") в депозитариях. И форма у них такая симбиозная - как-то обсуждалось на форуме - документарные облигации на предъявителя с обязательным централизованным хранением. Ы. Означает это, как мне объяснили, что есть глобальный сертификат на предъявителя, а владельцев учитывают путем book-entry. вроде как в США и Канаде такую форму называют BEO (book-entry-only). Но поподробнее узнать не удалось. :(

 

You need to be logged in to post in the forum