DictionaryForumContacts

 SV

link 13.01.2005 12:24 
Subject: silo mentality
Пожалуйста, помогите перевести.

"silo mentality"
Выражение встречается в следующем контексте:
a "silo mentality" reinforces these difficulties.

Заранее спасибо

 SV

link 13.01.2005 12:29 
речь вообще-то об Иллинойсе, может сельский менталитет?

 Letvik

link 13.01.2005 12:35 
The silo mentality refers to a perspective that is insular, parochial, isolationist, and tilting toward the close-minded.
see http://www.mehaonline.net/reports.html

 Snail 64

link 13.01.2005 12:35 
На самом деле речь идет о чувстве обособленности. Не удалось пока найти точный термин на русском языке.

 essie

link 13.01.2005 12:43 
consider: узковедомственный

 Letvik

link 13.01.2005 12:55 
А можно больше контекста? Интересно ж...

 SV

link 13.01.2005 13:32 
контекст: улучшение работы правительстав штата Иллинойс, в частности, преобразование закопочной (снабженческой) системы. Я так понимаю, вот это менталитет мешал таки преобразованиями. После указанного мной предложения идет -
The all-too-familiar results are financial deficits, poor service levels, project delays, budget overruns, and low organizational morale.

 SV

link 13.01.2005 13:33 
ЗАКУПОЧНОЙ, ИЗВИНИТЕ НЕ ЗАКОПОЧНОЙ,конечно..

 essie

link 13.01.2005 13:41 
Посмотрите вот такую фразу (тоже Иллинойс):
To move from what one agency representative called a silo mentality to a multi-disciplinary, cross-departmental response to a community’s assessment of its needs and priorities.

 Letvik

link 13.01.2005 13:44 
м.б., что-нибудь типа неумения работать в коллективе, отсутсвия "командного духа". Или, если позволяет контекст, можно отойти немного от оригинала и написать "непрофессионализм" или еще что подобное придумать.

 SV

link 13.01.2005 15:54 
да, возможно, спасибо, и спасибо за ссылку про Иллинойс, видимо это прямо известный термин у них там какой-то

 Доброжеватель

link 13.01.2005 15:56 
consider: линейное, узкое мышление (вроде шахты)

 Letvik

link 13.01.2005 17:08 
Я тут покопался в энциклопедиях, оказывается в Иллинойсе развита горнодобывающая промышленность, следовательно там много шахт :)
Возможно, на этом основана какая-то игра слов? Типа: "залезли в свои шахты и больше ничего вокруг не хотят видеть" :))
А вообще, термин часто встречается, гугл много ссылок выдает.
Следует подумать над хорошим вариантом перевода.

 Irisha

link 13.01.2005 18:28 
Есть такое понятие: зашоренное сознание.

 V

link 13.01.2005 18:34 
Like "tunnel vision"

 solidrain

link 14.01.2005 2:35 
Поддерживаю Irish'у.
Это узость мышления или зашоренность.

 Letvik

link 14.01.2005 8:44 
А мне все-таки кажется, что это стремление к излишней самостоятельности и независимости, которое приводит к нежелательным последствиям (см. мой первый ответ), не могу только никак удачный термин подобрать.
Правда возможно речь идет не о госслужащих штата Иллинойс, а о правительстве этого штата в целом. Т.е., различные ведомства мало контактируют между собой, возможно, даже палки в колеса друг другу подбрасывают, в следствие чего возникают перечисленные SV сложности.

 Annaa

link 14.01.2005 9:24 
По поводу шахт: нежно любимый мной Лонгман утверждает, что silo это шахта для запуска ракет.
Есть еще такое понятие как "местечковое сознание", оно соответствует определению, данному Letvik, но в данном контексте возможно "узковедомственный".

 

You need to be logged in to post in the forum