DictionaryForumContacts

 Rammy

link 26.08.2007 12:48 
Subject: Konichiwa
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 lukaikin

link 26.08.2007 12:49 
Сайонара!

 tumanov

link 26.08.2007 12:52 
И вам о-хаё! :0)
Это будет по-японски "здравствуйте".

 Калинин

link 26.08.2007 14:46 
Только две n надо в оригинале.

 Madjesty

link 26.08.2007 15:02 
коннитива

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 14:44 
по-английски это принято писать "konichiwa" или "konichi-wa", с одной N.

 Ulysses

link 29.08.2007 12:37 
Согласно общепринятой в англоязычном мире системе транслитерации Хэпберна, японское слово 今日は 「こんにちは」 пишется с двумя N - konnichiwa.

 risu

link 29.08.2007 12:40 
Ulysses, аргументировано )))
еще по теме: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ромадзи

 Юрий Гомон

link 30.08.2007 13:56 
Konnichiwa действительно встречается чаще, но с одной N тоже можно. Есть даже компания Konichiwa Records.

 risu

link 31.08.2007 6:17 
оно если и встречается хоть сколько-то, то во многом благодаря чудной песне Konichiwa Bitches )))

 Калинин

link 1.09.2007 8:15 
С одной n - это что-то типа нашего "здрассьте"

 Ulysses

link 2.09.2007 14:17 
Уважаемый Юрий Гомон. Японская письменность - иероглифически-силлабическая. N в японском языке - слогообразующий. В слове konnichiwa - пять слогов (ko-n-ni-chi-wa), а не четыре, как могло бы показаться. К тому же, здесь это - фонема, входящая в состав "онного" чтения иероглифа KON. Поэтому, уверяю, с одной N писать это слово категорически нельзя. Даже если Великий Гугль выдает аж 447 тыс. ссылок. Он порой коварен, Гугль этот... Точнее, писать можно что угодно. Но вот правил, позволяющих опускать N, не существует ни в одной из известных мне систем транслитерации японского языка.

 Юрий Гомон

link 4.09.2007 10:32 
Ясно, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum