|
link 25.08.2007 14:30 |
Subject: отсутствие события или состава дисциплинарного нарушения Помогите ЭТО перевести :/Контекст - дисциплинарный стату таможенной службы, статья о дисциплинарных нарушениях. |
|
link 25.08.2007 14:50 |
consider: no evidence/proof of a culpable act or involvement liable to disciplinary action/liability |
|
link 25.08.2007 14:55 |
no criminal event or elements of disciplinary offense recorded imho |
|
link 25.08.2007 15:02 |
perhaps instance is better than event -- criminal instance |
|
link 25.08.2007 15:03 |
but perhaps not |
|
link 25.08.2007 15:12 |
Спасиб :) |
|
link 25.08.2007 15:26 |
только не пишите criminal (осенило меня, пока курила). это я от него, criminal event, отталкивалась. просто instance or event |
You need to be logged in to post in the forum |