DictionaryForumContacts

 matador

link 24.08.2007 5:49 
Subject: Service Life

Доброе утро всем.
Помогите, пожалуйста, перевести корректно фразу.

Service Life
Up to seven years after withdrawal from market

Мой перевод:

Срок службы
До семи лет после снятия с рынка.

Спасибо!

 Андатра

link 24.08.2007 6:00 
с момента снятия с продаж?

 matador

link 24.08.2007 6:04 
Такой вариант тоже , думаю, возможен.
Может кто-нибудь сталкивался с такой фразой?
Спасибо.

 great cat

link 24.08.2007 6:14 
А если товар никогда не будет сниматься с продаж - срок службы будет бесконечный?? :-))))))

 Codeater

link 24.08.2007 6:15 
Ну что сложного то? Возьмите вариант Андатры, коль своего нет. Может быть лучше ... с момента снятия с производства, но это все таки не одно и то же.

 matador

link 24.08.2007 6:16 
А какой ваш вариант?

 Codeater

link 24.08.2007 6:17 
Мой вариант я выше дал, но поскольку он не совсем корректен - в оригинале то market - то я бы взял, то что Андатра предложила.

 matador

link 24.08.2007 6:20 
Я свой вариант написал выше, но он немного двусмыленный и ...буквальный

 Codeater

link 24.08.2007 6:21 
Ну с рынка то снять, наверно, не получится, а вот с продаж можно. Мое "с производства" тоже неправильно - некоторые автомобили, например, сняли с производства, а продолжают продавать.

 matador

link 24.08.2007 6:24 
Спасибо всем.

 great cat

link 24.08.2007 6:26 
consider: withdrawal from the Common Market - выход из Общего рынка

anticipated life of part before redesign or withdrawal from the market - ожидаемая продолжительность спроса на изделие до модернизации или изъятия с рынка

 matador

link 24.08.2007 6:29 
Андатра, вам отдельное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum