Subject: Service Life Доброе утро всем. Помогите, пожалуйста, перевести корректно фразу. Service Life Мой перевод: Срок службы Спасибо! |
с момента снятия с продаж? |
Такой вариант тоже , думаю, возможен. Может кто-нибудь сталкивался с такой фразой? Спасибо. |
А если товар никогда не будет сниматься с продаж - срок службы будет бесконечный?? :-)))))) |
Ну что сложного то? Возьмите вариант Андатры, коль своего нет. Может быть лучше ... с момента снятия с производства, но это все таки не одно и то же. |
А какой ваш вариант? |
Мой вариант я выше дал, но поскольку он не совсем корректен - в оригинале то market - то я бы взял, то что Андатра предложила. |
Я свой вариант написал выше, но он немного двусмыленный и ...буквальный |
Ну с рынка то снять, наверно, не получится, а вот с продаж можно. Мое "с производства" тоже неправильно - некоторые автомобили, например, сняли с производства, а продолжают продавать. |
Спасибо всем. |
consider: withdrawal from the Common Market - выход из Общего рынка anticipated life of part before redesign or withdrawal from the market - ожидаемая продолжительность спроса на изделие до модернизации или изъятия с рынка |
Андатра, вам отдельное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |