Subject: поступление денежных средств на счет Продавца Помогите, пожалуйста, перевести. "the date of money receipt to the Seller’s current account" мне не очень нравится, и arrival как-то вроде тоже не подходит, a transfer вроде подходит, да неизвестно, сколько там деньги идут, так что тоже вроде не то. Посоветуйте, пожалуйста.
|
и еще "раскрытие банковской гарантии" - это что за зверь? |
|
link 21.08.2007 11:56 |
the date of funds being credited to the Seller's account/the Seller's account being credited with funds, imho М.б. release of bank guarantee |
The date when the money (or funds) is (are) deposited into the Seller's bank account or the effective date of the payment to the Seller (не близко к тексту, но тоже самое). |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 21.08.2007 17:32 |
Вообще-то, контекст не помешал бы. За отсутствием оного, как вариант: "the date on which the money / funds is/ are credited to the Seller's account" |
а вот "the date of cash receipt..." лучше |
You need to be logged in to post in the forum |