DictionaryForumContacts

 adelaida

link 21.08.2007 7:30 
Subject: or if you have any concerns with any aspect of our services
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести этот кусочек:

..or if you have any concerns with any aspect of our services
Контекст:
We intend to provide you at all times with a high quality of service to meet your needs. If, at any time, you believe that our service to you could be improved, or if you have any concerns with any aspect of our services, I would ask you to raise the matter immediately with me
Мой вариант:
В любой момент, когда вы сочтете, что качество наших услуг может быть улучшено, или у вас возникнут какие-либо вопросы или проблемы в связи с любым аспектом оказываемых нами услуг, я прошу незамедлительно связаться по этому вопросу со мной
СПАСИБО!

 tumanov

link 21.08.2007 7:39 
либо вопросы или проблемы в связи с любым аспектом оказываемых нами услуг,

...либо проблемы или вопросы по любому аспекту наших услуг..

ежик понимает, что "наши" услуги, это те которые оказываются, потому кромсаем..
"в связи с любым аспектом.." Мы что в армии? Косноязычие отставить! :0)

 adelaida

link 21.08.2007 7:57 
СПАСИБО ОГРОМНЕЙШЕЕ!

 

You need to be logged in to post in the forum