Subject: double dare, double dog dare AmE Обращаюсь к тем, кто смотрел фильм "Рождественская история" (A Сhristmas story) в нормальном переводе - помогите, пожалуйста, перевести фразы "I dog dare you" и "I double dog dare you", как они звучали там, в сцене, где один мальчик подбивает другого "на слабо", чтобы тот дотронулся языком до флагштока (flagpole), или что-то в этом роде.Это выражение встретилось мне в книге в связи с упоминанием о фильме; смысл понятен, но хочу привести свой перевод в соотвествие с текстом фильма. Заранее спасибо. |
Обсуждалось: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=12077&l1=1&l2=2&SearchString=dog dare&MessageNumber=12077 |
You need to be logged in to post in the forum |