Subject: Это обусловлено, прежде всего, статусом Общества как организации-собственника ЕСГ, Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это обусловлено, прежде всего, статусом Общества как организации-собственника ЕСГ, ответственной за газоснабжение российских потребителей и выполнение межгосударственных соглашений по поставкам газа на экспорт The reason of it? Заранее спасибо |
This is explained (caused), in the first place, by the Company's status as an owner of...responsible for gas supplies to Russian consumers and fulfillment/performance of intergovernmental export gas supply treaties/agreements |
Cпасибо Alex - моя большая блаогодарность человеку, который помогает просто так, без всяких колкостей и негативных выпадов в стороно askera поповоду его уровня владения языком. |
You need to be logged in to post in the forum |