|
link 16.08.2007 15:15 |
Subject: Access PC setup and recovery information. comp. Добрый день!Скажите, пожалуйста, что могут значить выделенные слова в данном контексте. (Этот текст будет выложен на сайте) Как Вы думаете, Нужно ли переводить слово Access? Access PC setup and recovery information. Заранее благодарен. :) |
Access PC setup and recovery information. ну где-то так: Воспользуйтесь доступом к информации о настройках и восстановлении компьютера! (повелительное наклонение) буквально: достигните! (документацию) |
Или просто Доступ к ... Только неясно, зачем понадобилось вставлять это слово в каждую строчку. По-английски, лаконично, его надо просто выбросить. Это все равно что на каждой кнопке сайта Мультитран написать Доступ на форум, Доступ в книгу отзывов и т.д. |
имхо тут если бы было Доступ, то стояло бы - Access to ... а так именно глагол в повелительном наклонении. "Зайди в документы.." |
|
link 17.08.2007 8:52 |
Добрый день! Спасибо за ответы. Мне кажется, это гиперссылки на документы. Эти ссылки выложены на сайте подряд в виде оглавления. Но это лишь догадка. Поскольку это - локализация сайта, то контекст порубанный на несвязанные куски, а потому, собственно, и не контекст вовсе :) |
You need to be logged in to post in the forum |