Subject: Equities Conference Господа, подскажите, плиз, как половчее перевести: "Russian Equities Conference" (обсуждение перспектив развития отечественного рынка и все такое...)мож, российская конференция по акционерному капиталу? спасибо..) |
Equitities имеет значение, помимо других, что-то типа "фондовый рынок", "рынок акций", так что переведите, чтобы гладко звучало. E.g. Longman business english dictionary equitites - trading in companies' shares on a stockmarket, rather than trading on other types of market Eg. investors seeking to place funds in equities | milan equities finished mostly higher. |
Конференция по российскому рынку акций ( или рынку росс. акций - надо контекст смотреть). Equities всегда противопоставляется debt. Первое - акционерные бумаги (дающие право на ДОЛЮ в капитале АО, тогда как вторые - чисто долговые(када денежку получил взаймы, а потом будь любезен к сроку верни с %. За акции вам деньгу никто не вернет - грохнулись, так грохнулись, не платят дивидендов - так не платят -- чисто твой риск, гарантий тебе никто не давал). Debt может быть в виде выпуска векселя ( но это вас не заинтересует - это не эмиссионная ЦБумага) или облигаций и т.п. |
Yuri, Vic, большое спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |