DictionaryForumContacts

 Chemera

link 11.08.2007 16:56 
Subject: low K metallized formazan chem.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
optical recording elements having recording layers containing mixtures of low K metallized formazan and cyanine dyes
Заранее спасибо

 Brains

link 11.08.2007 17:36 
А Google для кого писан?
формазановых и <…> c низким x03BA; и металлическим отражающим слоем

 varism

link 11.08.2007 17:36 
низкое значение К металлсодержащего красителя формазан (k= от 0,03 до 0,07)
formazan (формазан, комбинация цианина и фталоцианина), светло-зеленый

 Brains

link 11.08.2007 17:39 
2 varism
Простите, Вы точно знаете, что он металлосодержащий? А в какой форме он содержит металл?

 varism

link 11.08.2007 17:51 
это мой перевод выражения metallized formazan dye. Я никогда не интересовался технологией производства CD, возможно я не прав.

 Brains

link 11.08.2007 17:58 
Точно неправы. Это они на фене пишут. Да и какой там металл в красителях?

 Brains

link 11.08.2007 18:00 
Да (это, скорее, бедному аскеру) — букв K и k там, конечно же, тоже быть не должно. Текст писал (или набирал) преведмедвед.

 varism

link 11.08.2007 18:02 
металлический отражающий слой покрыт formazan?

 varism

link 11.08.2007 18:04 

 Brains

link 11.08.2007 18:12 
2 varism
металлический отражающий слой покрыт formazan?
Да не formazan, а формазановым красителем. Кроме того, слой вряд ли можно покрыть красителем (поскольку тогда образуется второй слой из красителя из этого, и такая формулировка будет сбивать с толку и без того не слишком посвящённого в не больно ему нужные технологии читателя), и порядок слоёв зависит от того, с какой стороны диска считать. Если в порядке нанесения, то металл покрыт красителем.

 varism

link 11.08.2007 18:34 
formazan я написал от лени, сэкономил несколько букв :)

 Brains

link 11.08.2007 19:06 
2 varism
насчет К:
На тот же счёт я, кажется, уже писал. Одно дело — автор текста, и совсем иное — прокладка между стулом и клавиатурой, которая этот текст пытается набрать или заверстать. С очередным примером я сталкивался только на прошлой неделе у себя на работе, поручив белорусскому въйоб-дизигнеру сверстать переданную мне статью о структурированных кабельных системах.
Насколько я понял, x03BA; здесь означает (в отличие от полупроводникового производства) удельный коэффициент монохроматического поглощения. Что, впрочем, совершенно никакого отношения к оригиналу, где buzz приведен без экспликации, не имеет: я исхожу из того элементарного предположения, что вместо K (или k) там написали бы человеческий термин, если бы им кто его озвучил. Поскольку его нет, то, на основании знания поведенческих шаблонов медведов и морлоков, я утверждаю, что в документе изначально стояла x03BA; — буква, которая не помещается в головы упомянутых существ.

 mahavishnu

link 11.08.2007 23:29 
Вот так вот.

 

You need to be logged in to post in the forum