Subject: бритвенный Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: С интуицией, отточенной до ночной бритвенной чистоты звериного чутья. Заранее спасибо |
cutting-edge intuition... i like the sentence... |
Странно звучит этот отрывок; сравнение, конечно, необычное, но очень уж непривычное... ну а слово "бритвенный" переводится как razor или razor-like, в зависимости от контекста. |
По-моему, полный бред. Почему-то сразу вспомнилось: "Коза кричала нечеловеческим голосом". |
Я, конечно, не специалист по переводам такой "утонченной прозы", но почему-то вертится на языке "razor-sharp". |
to Irisha: you are right, cutting edge, i believe, is something different... |
2Irisha - touche! makes me wonder - why do people try so hard. |
Дитя моё, проставь эти значения поочерёдно в поисковиках наглоязыческих. Коли встречается что, дык пользуй! Благодарить не надо. |
Извините, что лезу без версии перевода, да еще и так поздно, но не могу не поделиться восторгом по поводу того, что не перевелись еще писаки на землице русской! Что там классик с его жалкой фразой "у мечети стояла кобыла, голубая лазурь которой сверкала на солнце!" |
Или указание переводчику от переговорщика (переводчик шёл готовить запись только что состоявшейся беседы): "Ты там запиши покороче, не растекаясь мыслью по чреву... которое я прибегал" :-)) |
On a serious note, maybe try ... his razor-sharp intuition (instincts, flair, etc...) |
You need to be logged in to post in the forum |