Subject: PLEASE proofread from ENg 1 CONTRACTOR shall be responsible for all work, acts, omissions and defaults of any SUBCONTRACTOR as fully as if they were work, acts, omissions or defaults of CONTRACTORПОДРЯДЧИК несет полную ответственность за все работы, действия, упущения и невыполнение обязательств СУБПОДРЯДЧИКОМ в той же мере, если бы они были работой, действиями или невыполнением обязательств ПОДРЯДЧИКА. 2 No SUBCONTRACT shall bind or purport to bind COMPANY or the CO-VENTURERS. CONTRACTOR shall ensure that any SUBCONTRACTOR shall be bound by and observe the provisions of the CONTRACT in so far as they apply to the SUBCONTRACT. Ни один СУБПОДРЯД не налагает обязательства или не нацелен наложить обязательства на КОМПАНИЮ и ПАРТНЕРОВ. ПОДРЯДЧИК должен удостовериться в том, что СУБПОДРЯДЧИК имеет обязательства и соблюдает положения КОНТРАКТА, ______________ |
у меня есть к вам параллельное предложение: если у вас будут продолжатьсяпроблемы с подобными текстами, да еще и в таких объемах, то я готов выступить вашим субподрядчиком. пишите мне на serg@translations.ee |
"или не нацелен наложить обязательства на" - и не имеет целью установить обязательства "наложить", пардон, можно (но не нужно!) в штаны... |
|
link 10.08.2007 10:27 |
не намеревается возложить обязательства... |
речь идет конечно о коммерческой основе взаимовыгодного сотрудничества |
You need to be logged in to post in the forum |