DictionaryForumContacts

 007_1387

link 9.08.2007 10:09 
Subject: Гарри Поттер
Подскажите, уважаемые переводчики! У меня возникла идея-предположение, но не знаю, верно ли это? Так вот, если имя Гарри Поттер перевести на русский язык как можно более дословно, то получается, что он Игорь Гончаров, что ли?
( P.S. я не читал про него книг и фильмы тоже не смотрел, всех подробностей про него тоже не знаю.)
Может как-то по-другому имя переводиться? Именно переводиться, а не транслитирируется.

 aleko.2006

link 9.08.2007 10:10 
А Джузеппе Верди - Иосиф Зелёный с итальянского.

 007_1387

link 9.08.2007 10:11 
Хорошо, что не голубой.

 akhmed

link 9.08.2007 10:13 
Верди - множественное число, получается Зеленые :0)

 1111111

link 9.08.2007 10:14 
Да, мне кажется можно.
Гарри - производная от Игорь
Поттер - перевод Гончар

 aleko.2006

link 9.08.2007 10:17 
to 007_1387:
насчёт голубой - прикол ))

а если серьёзно - то зачем так изголяться? Все равно никто его Игорем Гончаром называть не будет!

 akhmed

link 9.08.2007 10:23 
Я как то давно слышал (а может мне прислышилось), что по-моему в Польше заставляли людей с немецкими фамилиями переводить их на польский язык, так например Миллер стал Мельником, Шумахер - Сапожником и т.д.
:0)

 psammead

link 9.08.2007 10:25 
А можно - Гриша Горшков))))

 aleko.2006

link 9.08.2007 10:26 
А русский Лукьяненко - украинцем Цыбулькиным ))

 10-4

link 9.08.2007 10:26 
Ну, сказочных персонажей-то переводят - Белоснежка, Золушка и т.д.

 Сергеич

link 9.08.2007 10:28 
В этом предложении тридцать две буквы

 aleko.2006

link 9.08.2007 10:29 
А тут уже другое - тут важен концепт "снега", "золы" и т.д. Нам повезло, что в русском языке эквивалент Синдереллы звучит не менее красиво. А нваерно есть же языки, где он может звучать ужасно...

 1111111

link 9.08.2007 10:30 
Жаль, что не 33.

 1111111

link 9.08.2007 10:34 
В этом предложении тридцать три знака.

 Podruga_1978

link 9.08.2007 10:34 
если кто-то видел американский мультик "Эй, Арнольд" - там фамилия одного из героев звучит , пардон, Какашка. (наверно, кто-то из русских эмигрантов приложил руку)

Этот мультик шел у нас на укр. языке, так фамилию героя перевели и она стала звучать - Мистер Кизяк

 1111111

link 9.08.2007 10:35 
А есть персонаж в русской литературе - Какашкин. Подружка, это все давно есть.

 1111111

link 9.08.2007 10:35 
И, прожив 30 лет на этом свете, это надо бы уже знать.

 1111111

link 9.08.2007 10:39 
В Москве живут 9 лизунов.

 Podruga_1978

link 9.08.2007 10:39 
to 1111111
Я наверное болела, когда мы это в школе проходили...)

 007_1387

link 9.08.2007 11:15 
ну, я думаю все согласны с таким переводом.

 mahavishnu

link 9.08.2007 11:48 
2 akhmed: это происходило с евреями и не только в Польше.
Сапожник, Служитель, Учитель, Школьник, Серебряный, Чернов, Ягода, Золотаревский и т. д.

 1111111

link 9.08.2007 11:50 
Махай Вишней...

 1111111

link 9.08.2007 11:50 
и этот список можно продлить до бесконечности

 akhmed

link 9.08.2007 12:57 
2 makhavishu
да не ну не так давно,
в mail.ru новости читал пару лет назад:0)

 Transl

link 9.08.2007 13:34 
Джузеппе ЗеленЫХ

 

You need to be logged in to post in the forum