DictionaryForumContacts

 Romanetes

link 9.08.2007 9:14 
Subject: расторжение договора law
Помогите пож перевести:

This agreement may be terminated by either party upon seven days written notice should the other party fail substantially to perform in accordance with its terms through no fault of the terminating party.

 Yan

link 9.08.2007 9:30 
Примерно так, кому не лень, можете перевести лучше:

Действие данного соглашения может быть прекращено любой стороной, которая направит об этом письменное уведомление за 7 дней, в том случае если другая сторона в значительной мере не выполнит своих обязательств по соглашению, и при этом не будет вины стороны, прекращающей действие соглашения.

 Romanetes

link 9.08.2007 9:40 
Спасибо, огромное

 Transl

link 9.08.2007 10:13 
Настоящий договор может быть расторгнут любой стороной путем отправки письменного уведомления за 7 дней, если другая сторона не выполнит по существу своих обязательств в соответствии с его условиями не по вине стороны, расторгающей договор.

 

You need to be logged in to post in the forum