DictionaryForumContacts

 Izumrud

link 7.08.2007 16:42 
Subject: done or suffered in good faith
Пожалуйста, помогите перевести done or suffered in good faith

Выражение встречается в следующем контексте:
In such circumstances L.L.E. shall not be held liable financially or otherwise for any act or omission done or suffered in good faith.

Заранее спасибо

 xx007

link 7.08.2007 16:47 
Добросовестно. Т.е., он искренне верил, что ничего нехорошего не делает.

 Ремедиос_П

link 7.08.2007 16:47 
ИМХО
...за любой поступок или бездействие, совершённые или допущенные с честными намерениями.

 Izumrud

link 7.08.2007 16:49 
Bolshoe spasibo.. smysl ponimaju, a lakonichno vyrazit ne poluchalos...

 Alex16

link 7.08.2007 18:20 
в добросовестном порядке (с добросовестными намерениями)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 7.08.2007 19:58 
Consider: omission - упущение

 Alex16

link 8.08.2007 3:47 
упущение - было бы хорошо, если бы за этим не следовало "совершенные или допущенные" ("допущенное опущение")

 

You need to be logged in to post in the forum