Subject: Гоню или не гоню… вот в чем вопрос )) Ув. коллеги,Сори за пошлый пост, у меня вопрос следующий: Оригинал: (a) details of any investments made in any company in which other funds managed by the same investment manager have also invested. Мой вариант перевода после 1,5 месяцев без выходных: (b) Подробную информацию о каких-либо инвестициях, сделанных в какую-либо компанию, иные фонды которой, находящиеся под руководством того же инвестиционного менеджера, также были инвестированы. Че-то мне нравиЦЦА, и если я перевела правильно, то где в оригинале BEEN (have also invested), надо ж have also BEEN invested… или все же гоню… ((( Спасибо заранее… |
По-моему, некий элемент гонева всё же присутствует. Не ручаюсь, конечно, за кошерность финансовой терминологии, но суть, мне кажется, такова: б) подробные сведения о любых инвестициях в какую бы то ни было компанию, в которую вкладывались также иные средства, управлением которыми занимался тот же инвестиционный менеджер. Если что — не стреляйте в музыканта… :-) |
о ЛЮБЫХ инвестициях (см. Брейнз) ..., которые находились в управлении того же инвестиционного менеджера... |
спасибо, дру'гИ мо'и) |
|
link 7.08.2007 9:28 |
Небольша-а-ая поправочка: ...вкладывались средства фондов, управлением которых... Здесь funds - не средства, а именно инвестиционные фонды как организации |
|
link 7.08.2007 9:29 |
***вкладывались также иные средства*** in which other funds... have also invested Это фонды, а не средства - тут нет пассивного залога. А средства не могут "инвестировать", они могут только "инвестироваться". |
да-да, фонды... |
You need to be logged in to post in the forum |