Subject: взгляните на эти предложения Взгляните на это предложение:Во первых как перевести сам заголовок Ну а затем, что бы вам легче было сориентироваться контекст. Вот это предложение никак не могу построить. начиная с instruct the bidders не могу построить предложение. Вроде понятно, но в голову не приходит как перевести. Кстати, я во всех предложениях типа –The meeting could not reach a unanimous decision on…. Переводил как Участники заседания – |
Заранее предупреждаю, что хотелось бы иметь полный контекст, а еще лучше весь документ для более точного перевода. Компания (?) IDB в своем письменном приглашении (письме-приглашении) высланном консультационным компаниям, включенным в окончательный список, дала указание участникам тендера, чтобы их предложения оставались действительными 180 дней с даты подачи. |
Мне кажется, "Продление сроков действия предложений консультационных компаний" (перевод consultant's bids зависит от контекста) Что касается предложений типа - The meeting could not reach..., то лучше,конечно, "участники заседания". Можно иногда поменять местами S и O, но это тоже от контекста зависит. |
How 'bout " На заседании не удалось достичь единодушия(-гласия по..." ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |