DictionaryForumContacts

 Shater

link 2.08.2007 15:14 
Subject: совет руководителей приграничный областей
"Совет руководителей приграничный областей россии и украины"
посоветуйте, плз, тут как наиболее адекватно руководители будут звучать?

 13.05

link 2.08.2007 15:22 
наиболее нейтрально - leaders или officials

 10-4

link 2.08.2007 15:23 
leaders of the Russia-Ukraine bordering oblasts/provinces

 Podruga_1978

link 2.08.2007 15:24 
как вариант
Council of cross-border local authorities of Russia and Ukraine

 Shater

link 2.08.2007 15:24 
спасибо!

 congelee

link 2.08.2007 15:29 
ИМХО, authorities не могут быть cross-border.
Вот trade может, cooperation, даже упомянутый council - последний с натяжкой, конечно.
А то "трансграничные власти" получаются. :)

 Shater

link 2.08.2007 15:30 
остановимся на leaders)

 Podruga_1978

link 2.08.2007 15:37 

 congelee

link 2.08.2007 15:39 
Очень длинно...
Там есть cross-border authorities? Если да, то в каком контексте?

 Podruga_1978

link 2.08.2007 15:48 
Имхо
руководитель области = т.е. местная власть (орган самоуправления) (если не имеется в виду конкретный человек)
в работах по фискальному федерализму для такого понятия применяются очень часто термины: (non-central /regional/local) government/authority, реже administration

 congelee

link 2.08.2007 17:07 
О, простите, мы просто о разном.
authority как термин у меня вопросов, конечно, не вызвал - только то, что к нему прицепилось cross-border. :)

 Podruga_1978

link 3.08.2007 7:46 
конечно cross-border применятеся не только к trade или cooperation, но и к, например, region, authority....

 

You need to be logged in to post in the forum