DictionaryForumContacts

 Semizvetik

link 2.08.2007 7:18 
Subject: Гарантия чего? tech.
Друзья! Не дайте взять грех на душу – помогите перевести:

Guarantee is valid for 12 months from the date of purchase. It is limited to the replacement of faulty parts. Further reaching claims are precluded.

Гарантия действительна в течение 12 месяцев со дня покупки. Ограничивается заменой дефектных деталей.
Дальнейшие рекламации исключены (предотвращаются)? То есть гарантируют, что после замены дефектных деталей к качеству не придерешься, или чего гарантируют?

 Ruz

link 2.08.2007 7:30 
С юридической точки зрения необходимо просмотреть договор.
По сути, данная гарантия ограничивается только заменой некачественных деталей на новые, но гарантийные обязательства остаются на срок действия договора.

 _03

link 2.08.2007 7:31 
Имхо
Гарантия действует в течение 12 месяцев со момента покупки и распространяется исключительно на замену некачественных деталей. Рекламации, поступающие после данного срока, рассмотрению не подлежат.

 Semizvetik

link 2.08.2007 7:42 
Спасибо, Ruz and 03! ак и запишем.

 Enote

link 2.08.2007 8:18 
имхо, лучше нейтрально
другие претензии не принимаются
тут непонятно, в какую сторону Further reaching - то ли по сроку, то ли по объему

 Ruz

link 2.08.2007 8:19 
Не уверен, употребляют ли слово "рекламации" в договорах (может и да). Может требования, претензии или др. эквиваленты. Решать Вам.

 Ruz

link 2.08.2007 8:24 
Enote - прав. Здесь видимо идет речь про сроки. Лучше добавить после истечения (по истечении данного срока).

 Peter Cantrop

link 2.08.2007 9:23 
Enote прав. Здесь, видимо, идет речь не только про сроки.

- другие претензии не принимаются

 

You need to be logged in to post in the forum