Subject: direct AC inlet el. В описании к сложному промышленному устройству написано (как 1 из фич):100–240V direct AC inlet (fuses and main on/off switch) Предыдущий переводчик перевёл как Прямой ввод переменного тока 100–240В (предохранители и главный переключатель питания) Но мне гугль не подтвердил наличие в мире "прямого ввода переменного тока". Как это можно перевести? |
Думаю, просто "разъём для (непосредственного) подключения питания напряжением переменного тока 100-240В (предохранители и главный выключатель)" |
что значит "непосредственного"? |
direct AC inlet - эээ, непонятно .... напишите непосредственное подключение электропитания 100-240 В и выключатель (не пере) |
You need to be logged in to post in the forum |