|
link 30.07.2007 21:02 |
Subject: pop the hood Пожалуйста, помогите перевести. pop the hoodВыражение встречается в следующем контексте: Let's pop the hood. Заранее спасибо |
контекст |
А контекст? Без него просто "открой капот" |
дословно: откроем капот (и посмотрим, что там внутри)... в переносном: давайте разберемся, что тут к чему но, разумеется, точный смысл будет в контексте... |
|
link 30.07.2007 21:10 |
контекст отсутствует ))) это реплика психоаналитика на нежелание пары делится бедой. дальше он уже предлагает способы решения проблемы. |
это он самый и есть -- контекст.. |
|
link 30.07.2007 21:15 |
- very well then, let's pop the hood. on a scale of one to ten, how happy are you as a couple? - 8 - wait |
здесь даже как бы лучше "раскроем карты...." или "копнём глубже" |
|
link 30.07.2007 21:22 |
"копнём глубже" - классно спасибо большое :) думала, все спят уже ))) |
You need to be logged in to post in the forum |