DictionaryForumContacts

 wildtapejara

link 30.07.2007 21:02 
Subject: pop the hood
Пожалуйста, помогите перевести. pop the hood

Выражение встречается в следующем контексте: Let's pop the hood.
что-то типа, давайте перейдём к делу?

Заранее спасибо

 Пан

link 30.07.2007 21:06 
контекст

 L-sa

link 30.07.2007 21:07 
А контекст? Без него просто "открой капот"

 Shumov

link 30.07.2007 21:07 
дословно: откроем капот (и посмотрим, что там внутри)...

в переносном: давайте разберемся, что тут к чему

но, разумеется, точный смысл будет в контексте...

 wildtapejara

link 30.07.2007 21:10 
контекст отсутствует )))
это реплика психоаналитика на нежелание пары делится бедой. дальше он уже предлагает способы решения проблемы.

 Пан

link 30.07.2007 21:11 
это он самый и есть -- контекст..

 wildtapejara

link 30.07.2007 21:15 
- very well then, let's pop the hood. on a scale of one to ten, how happy are you as a couple?
- 8
- wait

 Пан

link 30.07.2007 21:20 
здесь даже как бы лучше "раскроем карты...." или "копнём глубже"

 wildtapejara

link 30.07.2007 21:22 
"копнём глубже" - классно
спасибо большое :)
думала, все спят уже )))

 

You need to be logged in to post in the forum