DictionaryForumContacts

 souldigger

link 29.07.2007 17:27 
Subject: формирование денежной наличности
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

графа заяки заполняется кассиром, осуществляющим формирование денежной наличности

Заранее спасибо

 Alex16

link 29.07.2007 17:30 
IMHO: generation of cash flow

cash flow generation

 Пан

link 29.07.2007 17:56 
Большой имхо..но чего-то с трудом укладывается что к кассиру применимо "generatе cash flow"...

 Alex16

link 29.07.2007 18:15 
тогда, возможно,... are filled by a cashier involved in (responsible for) preparation of cash flow statements? Это имеется в виду? Скорее всего, он generates (please note: я лет 5 назад переводил инструкцию по формированию этих форм, в которой постоянно упоминалось generation of cash flows), но я не настаиваю...

 суслик

link 29.07.2007 18:24 
кассир получает наличность от инкассаторов и обеспечивает необходимую наличность в кассе/или если это старший кассир - распределяет между остальными кассирами - who ensures availability of cash

все вышеописанное - имхо.

 Alex16

link 29.07.2007 19:05 
by the cashier who forms...- чего проще!

 plokat

link 30.07.2007 10:58 
невероятно, но вчера были точно такие же фразы в переводе
может, мы переводим один текст :-)))
мое: request field is to be filled by the cashier forming cash assets
а про выдачу: cash disbursement

 

You need to be logged in to post in the forum