|
link 29.07.2007 17:27 |
Subject: формирование денежной наличности Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: графа заяки заполняется кассиром, осуществляющим формирование денежной наличности Заранее спасибо |
IMHO: generation of cash flow cash flow generation |
Большой имхо..но чего-то с трудом укладывается что к кассиру применимо "generatе cash flow"... |
тогда, возможно,... are filled by a cashier involved in (responsible for) preparation of cash flow statements? Это имеется в виду? Скорее всего, он generates (please note: я лет 5 назад переводил инструкцию по формированию этих форм, в которой постоянно упоминалось generation of cash flows), но я не настаиваю... |
кассир получает наличность от инкассаторов и обеспечивает необходимую наличность в кассе/или если это старший кассир - распределяет между остальными кассирами - who ensures availability of cash все вышеописанное - имхо. |
by the cashier who forms...- чего проще! |
невероятно, но вчера были точно такие же фразы в переводе может, мы переводим один текст :-))) мое: request field is to be filled by the cashier forming cash assets а про выдачу: cash disbursement |
You need to be logged in to post in the forum |