|
link 28.07.2007 8:53 |
Subject: empathetic relationships приветик мировой разум,подскажи переводик to establish empathetic relationships with others голову ломаю как этот empathetic здесь перевести- "отн. взаимопонимания"? спасибо |
|
link 28.07.2007 8:58 |
сопереживания, имхо |
Доверительные отношения |
А контекст? В специальной литературе встречается словосочетание "эмпатические отношения", "эмпатия" уже вошла в русский язык. |
|
link 28.07.2007 9:58 |
Корица верно ответила - эмпатия, то есть эмоциональная приязнь.. т.е. доверительные отношения Денис Успешный |
|
link 28.07.2007 10:22 |
Empathy - это сопереживание. Доверительные отношения - новояз и казенщина, уж простите. Может, для CV это и годится. Если и когда контекст появится, нужно смотреть. |
|
link 28.07.2007 10:43 |
ну словами Игорь вы мастак бросаться - новояз...казенщина.. нелюблю чистоплюев - такие всегда язык портят. Денис Успешный |
Нужно развести empathy и sympathy empathy умение ставить себя на место другого. sympathy умение разделять переживания другого. |
|
link 28.07.2007 11:15 |
Симпатия с сопереживание -- разведено давно и отчётливо. |
Денис У. - Предупреждение. Избегайте резких оценок качестве перевода других участников обсуждения, не вставляйте рекламу в ответы, достаточно указанного в Вашем профиле. |
в том то и дело, посмотрите в оксфордский словарь empathy - ability to identity with a person or object sympathy - a sharing of another's feeling мне так нейтивы - психологи разницу объясняли |
|
link 28.07.2007 12:18 |
Спасибо за справку. (Кстати, словарь Мюллера 1964 г. на sympathy дает "сочувствие, сострадание, взаимное понимание, симпатия", на empathy - "вчувствование, проникновение".) Если контекст появится, то, возможно, "умение ставить себя на место другого" прямо к в него и ляжет. |
|
link 28.07.2007 17:26 |
Саша, отлично сказано! Чёрт-те что, понимаешь. |
|
link 28.07.2007 23:52 |
"отн. взаимопонимания", конечно, как вариант годится, но вот только дело за малым ---- неизвестно, для какого контекста. Если, к примеру, текст по психологии, то эти товарищи говорят об "эмпатических отношениях" : culture.niv.ru/doc/psychology/psychotherapy/019.htm - 17k - А ежели текст и вовсе художественный, то уместнее будет сказать об "умении ставить себя на место другого" ((с) valex) |
|
link 29.07.2007 21:00 |
Ни то, ни другое, Игорь. Это из астрологии текст. At the same time you want to establish empathetic relationships with others, to hear their problems, to help out and play a protective role toward them if possible. |
|
link 30.07.2007 16:12 |
Так это же другое дело. Тон здесь уместен интимный, с придыханием. И стоило всех интриговать отсутствием темы и контекста? Я бы написал вроде вот этого: И при этом вы стремитесь к душевной близости с окружающими, вам хочется выслушивать их проблемы, помогать им и по мере сил/возможности служить им опорой (быть их защитником). |
|
link 30.07.2007 21:41 |
ой, как интересно по поводу интимного тона, обязательно возьму на вооружение.. на случай если перевод потребуется прочитать.. в общем, спасибо Вам удачи |
|
link 31.07.2007 16:00 |
Спасибо. Это же шаманство и заклинания, проникновенно нужно))) |
You need to be logged in to post in the forum |