Subject: tagline Уважаемые рекламщики, подскажите, как грамотно перевести термин tagline в данном контексте?Девиз? (в отличие от motto - слоган?) We have used various company mottos throughout the times e.g. "Pleasant Walking". Over the past decade, the company has introduced the use of ‘Taglines’ i.e. mottos to be used in connection with the logo in all communication materials. The current tagline ‘SHOES DESIGNED TO MOVE YOU’ was enforced in 2005... |
Да ведь у вас в контексте, кажется, так и написано, что это одно и то же - "‘Taglines’ i.e. mottos" |
не совсем, там именно что написано ‘Taglines’ i.e. mottos to be used in connection with the logo как я понимаю, слоган может присутствовать только в рекламе (напр. в течение рекламной кампании), а tagline - это часть логотипа, на более длительное время. Вопрос в том, есть ли для этого особый термин... отличный от "девиза" |
|
link 27.07.2007 12:41 |
рекламщики, наверное, Вам ответят "тэглайн" или "таглайн" http://ru.wikipedia.org/wiki/Теглайн |
точняк... тогда это получается слоган, используемый в связке с логотипом... что-то гугль ничего не дает ничего кроме "слогана" и даже "тэглайн" |
|
link 27.07.2007 12:47 |
обратите внимание еще на два русских слова: "тиарлайн" и "ориджин". |
да, на фоне этого меркнет даже "пиццамейкер"... что уж тогда говорить о банальном "компьютере"? |
теглайн и тэглайн есть, именно как "опознавательная строчка из фильма" думаю, это то самое! недаром в оригинале tagline первый раз указано в ковычках, типа как "нерекламное" явление в рекламе |
2 sunflower вы неправы, tagline - самый что ни на есть рекламный термин, ответственно заявляю! просто, видимо данный текст не для профессионалов рекламы, поэтому для первого раза в кавычках дали. |
может быть и так:) всем спасибо!! |
может быть девиз? |
You need to be logged in to post in the forum |