DictionaryForumContacts

 Olly Wander

link 27.07.2007 7:53 
Subject: Sit-down restaurant

Вот как это выражение перевести. Не сидячий же ресторан и не ресторан с сидячими местами.

 Semizvetik

link 27.07.2007 7:59 
а, может, ресторан узбекской кухни и подобные?

 yelena.t

link 27.07.2007 8:01 
Это просто обычный ресторан, а не кафе, фаст-фуд или т.п., которые в Америке любят restaurant называть.

http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_restaurants

Historically, restaurant referred only to places which provide tables where one sits down to eat the meal, typically served by wait-staff. Following the rise of fast food and take-out restaurants, a retronym for the older "standard" restaurant was created, sit-down restaurant. Most commonly, "sit-down restaurant" refers to a casual dining restaurant with table service rather than a fast-food restaurant where one orders food at a counter. Sit-down restaurants are often further categorized as "family-style" or "formal".

In British English, the term "restaurant" almost always means an eating establishment with table service, so the "sit-down" qualification is not usually necessary. Fast food and takeaway (takeout) outlets with counter service are not normally referred to as restaurants.

 Olly Wander

link 27.07.2007 8:02 
Да, я знаю. Мне кажется в русском нет аналогов для этого выражения. Для нас и так понятно, что в ресторане сидят.

 yelena.t

link 27.07.2007 8:05 
Да, для нас ресторан - это где столики, официанты, платья, жемчуга, музыка, все чинно, благородно, дорого :)
По этому, можно не вдаваться в подробности, и не пускаться в объяснения, а называть вещи своими именами, так как У НАС принято

 

You need to be logged in to post in the forum