DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 25.07.2007 14:40 
Subject: to bank

предложением
Full Year opportunities revised up to 452k from 339k (based on May YTD). Proposal is to bank 400k

to bank - здесь Сдать в банк или держать в банке - ?

 Пан

link 25.07.2007 15:13 
имхо по этому отрывку уверенно сказать невозможно
есть и другие варианты..

 хельга-ольга

link 25.07.2007 15:20 
например. какие?
потому что я знаю, что экономии не кладут в банк. а что тут тогда имеется ввиду? потому как писал человек русский.

 Пан

link 25.07.2007 15:22 
ну например to bank - просто "отложить". нужен контекст.

 хельга-ольга

link 25.07.2007 15:26 
но ведь для этого глагола есть свое, более конкретное слово в английском. Или все-таки bank ?
просто я раньше не встречалась с таким
и еще, говорится о суммах 452k и 339k . Причем тут 400? куда их отложить?

 Пан

link 25.07.2007 15:28 
Да это я так "для примера"...не же контекста

 хельга-ольга

link 25.07.2007 15:29 
вот еще одним пунктом: Bank the YTD savings
куда отложить экономии тогда?

 Пан

link 25.07.2007 15:32 
вы меня не правильно поняли... я вам привёл пример чтобы дать вам понять что без контекста у такого глагола десятки значений...
В данном случае может быть и "отложить" и конкретно "положить в банк"... нужен контекст

 хельга-ольга

link 25.07.2007 15:35 
спасибо. я сама также. без контекста. вот еще было такое. может вы по этому предложению сориентируетесь, что имеется ввиду.
Working / Non-working Money. After Aug YTD we bank all the savings (since the season is gone) and all spill overs (vs budget) are to be authorized

 Пан

link 25.07.2007 15:41 
"отложить деньги в банк".. и дело с концом..

 Shumov

link 25.07.2007 15:46 
а чем вообще они занимаются? что тут за "сэйвингс"?

 

You need to be logged in to post in the forum