Subject: топливно-заправочный комплекс Добрый день!Подскажите, пожалуйста, соответствует ли перевод фразы "топливно-заправочный комлекс" действительности? refueling complex |
petrol-filling station. ИМХО |
может "топливозаправочный"??? Fueling facility? |
Смотря что за комплекс, ИМХО. Если в составе только "нежвижимость" - здания, сооружения, стационарное оборудование - то complex нормально (я встечал слово complex именно в таких значениях в штатовских источниках). Если в него входит "движимость" - заправщики и пр., то я бы предпочел facility, как более универсальное. |
You need to be logged in to post in the forum |